Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Vasiiy5

Правила русского языка.

222

ПРАВИЛА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ (В СТИХАХ).
1. Глаголы - исключения.
Гнать, дышать, держать, зависеть,
Слышать, видеть и обидеть,
А ещё смотреть, вертеть,
Ненавидеть и терпеть.
Падежные предлоги.

Collapse )
Vasiiy5

300 самых важных английских слов - 24 смысловые группы

Оригинал взят у 1way_to_english в 300 самых важных английских слов - 24 смысловые группы
300 самых важных нужных полезных английских слов

это для начинающих. для среднего уровня * 500 и 1500 самых нужных английских слов + озвучка. универсальный принцип запоминания: ставьте похожее и противоположное рядом. поэтому * 50 самых важных неправильных глаголов в 12 группах - похожесть звучания 3 форм глагола

50 самых важных неправильных глаголов в 12 группах

кстати * 3-й столбик таблицы неправильных глаголов - не глагол

please (плиз) - пожалуйста, прошу.  sorry (сори) - извините
you are welcome (ю а вэлкам) - пожалуйста, не за что
hello (хэллоу) - здравствуйте.   hi (хай) - привет
goodbye (гудбай) - до свидания, пока.  see you (cи ю) - увидимся
yes (да) - да. no (ноу) - нет.  not (нот) - не
this (зис) - этот.  that (зэт) – тот

Collapse )

Vasiiy5

Анастасия Миронова об образовании и и аморальности учителей

Либеральная журналистка Анастасия Миронова возмущается на страницах "Эха Москвы":

В поезде попалась группа школьников. Почти весь вагон полон школьников. Дети из седьмого класса, 12-13 лет. Судя по рассказам, весьма скромным и бессвязным, они учатся в языковой школе в Екатеринбурге.
Говорили бессвязно, ибо речь их скудна. Бедный словарный запас: вместо существительных по возможности используют местоимения: «Дай мне эту», «Где эта?» Определений в речи не использует почти никто, а если уж, то ограничиваются сленговыми прилагательными, в основном - словом «клевый».
Не употребляют сложноподчиненных предложений. В лучшем случае говорят короткими простыми конструкциями: «Я не могла ответить. Ну, телефон был в другой комнате»/ «Ходи теперь ты. Шестерки у меня кончились» (играют в карты). Не используют безличных, назывных предложений, инверсий. Набор интонационных конструкций невелик: почти все произносится на одной волне уральского просторечия.
Речь у них крайне замусорена говором. Абсолютно все употребляют паразитическое «то, что». «Он сказал то, что скоро будет Пермь», «Я не замерзла то, что в водолазке под кофтой».  Collapse )

Vasiiy5

Норвежские дети перенимают русский язык у русских друзей

Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru